viernes, 17 de junio de 2011

MALENTENDIDOS

El Español es uno de los idiomas más ricos del mundo. Hay palabras usadas en Hispanoamérica que no conocemos en España o que significan cosas diferentes en cada uno de los países hispanohablantes.
Incluso hablando para españoles, los malentendidos se dan a diario.

Viene un ancianito con dolor de espalda.
_Súbase_le digo, refiriéndome a la camilla. En ese momento me agacho a coger un papel y se me sube a caballito.

Voy a explorar a una paciente.
_Súbase a la camilla boca arriba, y cuando te levantas, ves que el paciente está boca abajo, con la cara pegada a las sabanillas y casi sin respirar.

Consulta un paciente.
_Doctorsita, vengo porque me añusgo.
_¿Qué es éso?_me pregunto.(Diccionario, añusgarse: atragantarse).

Hace poco, un compañero atendió a una paciente chilena que acude de urgencias.
_Dr. el pupo me supura y huele mal.
La paciente se señala hacia el vientre con su dedo índice hacia abajo. El médico da por hecho que habla de su vagina y le pregunta:
_¿Te molesta cuando tienes relaciones?.
_Pues, nooo.
_¿Utilizáis preservativo?.
_¿¿¿Por qué???
_Tu marido, ¿tiene molestias?.
_¿Cómoooooo?.
Mi compañero desconcertado y la paciente algo mosca.
_Pero vamos a ver, ¿qué es el pupo?.
_Pues ésto; la paciente se levanta la camiseta y muestra su ombligo.

A quien le interese:
Pronunciación: pupo.
Etimología: del quechua pupu.
Sinónimo: ombligo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario